April 2025

 


(Sumber foto: google)


Fombaso I    : 1 Moz 22:1-18

Fombaso II   : 2 Moz 14:15-15:1

Fombaso III  : Yes 54:4a.5-14

Fombaso IV  : Rm 6:3-11

Injil               : Luk 24:1-12

 

PASKAH: FA’AWU’A MOROI BA ZOGÖMIGÖ NUMALÖ BA HAGA 

So sambua ngandroto wehede sasese tarongo na so zama’ema huhuo ba wa’amate, ya’ia da’ö: “Sökhi mbawa wa’amate moroi ba mbawa wa’atumbu”. Na mu’angeraigö ba wa’alio ngandroto wehede andre, tola lamane: lö fatema ba dödöda; hadia mbörö, börö me fa’amate andrö fa’abu dödö zi so. Ba hiza, ngadroto wehede andre, na mufaigi ia moroi ba wa’abakha wamati, no sambua fangoroma’ö hewisa wa’omuso dödö ba khö Lowalangi.

Ngandroto wehede sifaudu ba da’e, ba ya’ia wehede Waulo andrö sanandrösa ba gerönuada ba mbongi paskah andre. Faulo zanguma’ö ba niha samati ba mbanua Gorindro; “zayazaya gölö wamatida andrö na lö maoso Keriso” (1Kor. 15:17). Ngandroto wehede andre no fangaro dödö ba niha samati, wa fa’amate Yesu andrö ba döla röfa tenga afuriata wamati, ba hiza no böröta wamati sibohou. Fa’amate andrö ha ndrela wa’awu’a moroi ba mboto wa’aniha numalö ba mboto wa’alowalangi.

Paskah ba li Heberai’o, eluahania fa’awu’a ma fa’aefa. Ba ngawua wehede andre so ginötö nitalu’i ba so nahia niröi ba so nahia nisawa. Na ta’angeraigö ia ba gofanöwa ndraono Gizara’eli, paskah andrö lafo’eluaha fanörö tödö wa’aefara moroi ba danö wangosawuyu Ndrawa Misirai numalö ba danö amabu’ula andrö, tanö gana’ana. Ba da’ö tetandraigö wamati, i’onarai wamati Gaberahamo andrö, irugi Ndraono Gizara’eli andrö sawu’a nidönia’ö Moze. Da’e nirongoda ba wombaso si sara, si dua ba sitölu bongi andre.

Paskah andrö si ha fanörö tödö ndraono Gizara’eli, tebohouni wamo’eluaha ya’ia ba wa’amate Keriso andrö; ya’ia wa fa’amate andrö no te’alani, no awu’a Yesu andrö moroi ba wa’amate, no möi Ia ba wa’auri sibohou, fa’auri wa’alowalangi. Ba zimanö göi ya’ita niha samati, tefawu’a ita moroi ba wa’ogömigömi horö, numalö ba haga Keriso, ya’ia haga wa’a’ono Lowalangi. Ba zimanö moguna ta’omusoi’ö dödöda ba wanunö Haleluya.

Fanofu khöda iada’a, hadia no göi awu’a ita ba zito’ölö ya’ita? Hadia no tafawu’a ita moroi ba wönu ba nahönahö dödö? Ena’ö tola tarasoi wa’omuso dödö paskah andrö, moguna göi tawu’ai dödöda, buabuada, ba lala wangerangerada si lö faudu moroi ba zomasi Lowalangi. Hegöi ba wongambatöda, da ta’ohe wa’omuso dödö paskah andrö, ena’ö simöna göi ita awö Keriso ba wondrugi fa’auri si lö aetu. Amen. (Ditulis oleh Kat. Ingatan Sihura, S.Ag)

 


Ket Foto: Katekis Paroki Pinangsori mewartakan kabar sukacita di stasi. 


Sabtu, 19 April 2025

Vigili Paskah

Lukas 24:1-12


Seorang pria berlibur ke Israel bersama istri dan ibu mertuanya. Naas, saat di Tanah Suci, ibu mertuanya tiba-tiba meninggal dunia. Sang suami bersedia membayar biaya yang sangat  mahal untuk memulangkan jenazah ibu mertuanya ke negara asalnya. Ketika ditanya alasannya,  pria itu segera menjawab, “Sekitar 2.000 tahun yang lalu, seorang pria meninggal dan dimakamkan di sini. Tiga hari kemudian dia bangkit dari kematian, dan saya tidak dapat mengambil risiko itu!”. Paskah adalah kebangkitan hidup baru, tanpa harus menunggu mati badani. 

Injil hari ini, menggaungkan satu kalimat yang mengguncang para wanita dan mengubah sejarah, tatkala mereka ke kubur dan menemukan batu kubur sudah terguling. "Mengapa kamu mencari Dia yang hidup, di antara orang mati?" (Lukas24,5); Mengapa engkau beranggapan bahwa semuanya sudah tidak ada gunanya, bahwa tidak seorang pun dapat mengangkat batu-batumu? Mengapa Anda putus asa? 

Saudara-saudari terkasih, Paskah adalah hari raya “pemindahan batu.” Tuhan menyingkirkan batu-batu terkeras yang menghantam harapan dan ekspektasi: kematian, dosa, ketakutan, keduniawian. Sejarah manusia tidak berakhir di depan batu nisan, karena hari ini ia menemukan “batu yang hidup” (lih. 1 Ptr 2:4): Yesus yang bangkit. Malam ini, kita masing-masing dipanggil untuk menemukan di dalam Dia yang Hidup, Dia yang menyingkirkan batu-batu terberat dari hati kita. Mari kita tanyakan pada diri kita terlebih dahulu: batu apa yang harus saya angkat, apa nama batu ini?. Tuhan memberkati. (Ditulis oleh Rm. Adytia Peranginangin, OCarm. Pastor Paroki St. Yohanes Penginjil, Pinangsori)


Ket Foto: Berziarah di Makam keluarga, ada Cinta yang tetap abadi yang tak bisa dipendam di bawah sana. 


Jumat, 18 April 2025

Jumat Agung 

Yohanes 18: 1-19: 42


Saya terkenang, setelah Saya melihat anjing saya ditabrak sebuah mobil, Saya duduk di sisi jalan memegang dia dan menangis. Dan sebelum dia meninggal, dia menjilat air mata dari wajahku. Insting Cinta ternyata melebihi rasa sakit. Apalagi Cinta pada sesama yang dilakukan secara tahu, mau dan sadar? Tiada terhitung jejak-jejak cinta orang tua pada anak-anaknya sehingga rela berbuat apapun demi anak… dan tiada keluh hanya peluh yang mengalir.

Bacaan Injil Hari Raya Jumat Agung memuncak, pada saat Yesus berkata: "Sudah selesai" (Yoh 19:30). Artinya bukan sekadar berarti sebagai suatu pernyataan, bahwa tugas-Nya sudah berakhir! Kisah Kesengsaraan Yesus ini hanya dapat kita tangkap dan pahami, apabila kita membacanya dengan 'empati', dengan 'perasaan ikut mengalami'. Karena tiada hidup yg bisa menghindar dari derita, derita menjadi jalan pendamaian dengan berani merangkul dan memanggul setiap salib kehidupan. 

Saudara-saudari terkasih, mungkin kita belum bisa mengajarkan arti derita pada anak-anak, teman atau keluarga kita. Namun tanamkanlah bahwa derita itu adalah salib dan salib harus dipanggul dan dirangkul. Setiap kali berdoa buatlah tanda salib, buatlah tanda salib di dahi anak-anak Anda, pasangan Anda…  hingga kelak mereka pulalah yang membuat tanda salib sebagai jalan keabadian sebelum peti jenazah Anda ditutup selamanya. Tuhan memberkati. (Ditulis oleh Rm. Adytia Peranginangin, OCarm. Pastor Paroki St. Yohanes Penginjil, Pinangsori)

 

(sumber foto: google)


Fombaso I     : Yes 52:13-53:12

Fombaso II    : Heb 4:14b-16;5:7-9

Injil                 : Yoh 18:1-19:42

 

FA’AMATE YESU: TENGA FAMAKAO, NO FA’OMASI

Na mangaetungaetu zatua me föna, tötönafönia ena’ö fefu ndraononia so ba ngainia. Ba ndraononia sasese molawa ya’ia, ba siföföna lafalua ba lalau mangefa sala ba ngawalö golalöwa si no lafalua. Ba ndraono simöi dödönia buabua ba ba da’ö ibe’e fetuania. Ba zitambai da’ö göi, ibörögö wame’e menemene satua, ibagi mbenuania ba ndraononia, ba ifatunö fefu gokhötania ba he silalö dangania ba niha, mendrua tö na fo’ömö. Fefu da’ö ifalua satua, tenga börö wa’ebua gokhötania, ba hiza sitobali tandra wa’omasinia ba ndraononia, irege ba gafuriata ibe’e ba ndraononia wanohugö fefu da’ö. Andrö dania wa so gamaedola sanguma’ö: “omumu hasi eu, obou hasi firö. Hadia zi lö obou ba götö niha si sagötö, ya’ia wangomasi’önia talifusö”.

Fa’amate Yesu nitörö tödö ba luo zumaha sebua andre, no sambua turia sabu sibai dödö. Yesu si no Ono Lowalangi si lö horö andrö, itema wamakao, teforöfa, irege mate ba döla röfa. Fa’amate-Nia andrö no töra moroi ba wa’amate niha samarabu ma niha sebua horö. Hewa’ae simanö, itaögö fefu da’ö tenga soguna khö-Nia ma ena’ö lahöni Ia niha. Itaögö fefu da’ö börö wolo’ö somasi Nama, ba wangöhöli niha gulidanö. Faudu da’e molo’ö nifa’ema Yesaya sama’ele’ö andrö ba wombaso si sara.

No toua ba mboto wa’aniha, na lamane fa’amate andrö ba afökhö sibai. Yesu samösa si so ba mboto wa’aniha andrö göi, itörö Ia fa’ata’u, irege I’andrö: “He Ama, na so lala, ya mutalu’i Ndrao famakao andrö”. Hewa’ae simanö wa’ata’u-Nia, lö ibe’e ba zomasi ia Yesu. I’o’ö zomasi Nama irege Iwa’ö: “Ba böi ya itörö zomasi Ndra’o, ya alua zomasi Ndra’ugö”. Fehede safuria andre zanga’aro’ö Faulo ba wombaso si dua wanguma’ö wa Yesu andrö Ono Lowalang no Ere Sebua, si no mutandraigö ba ngawalö hadia ia fefu.

Ba wa’amate Yesu andrö oroma khöda hewisa wa’omasi Yesu andrö ba we’amöiNia enoni. Fe’amöiNia enoni andrö sindruhu itörö wa’afökhö fa’akao. Teböbögö khönia zi lö atulö, ba hiza itema’ö da’ö fefu börö gohitö dödö Lowalangi ba wangoroma’ö fangöhöli andrö. Ba zimanö lö mamalö tefaduhu’ö wa’omasi sebua andrö. Fa’omasiNia andrö irugi ba itehe mate ba döla röfa. Ba gafuriata fa’amate Yesu andrö no tenga famakao, ba hiza no tandra wa’omasi si’oroi Lowalangi ba wangöhöli niha gulidanö.

Afuriata, fa’amate Yesu andre idönia’ö ita ena’ö böi aiwö ita ba wamohouni amakhaitada andrö khö Lowalangi ba he göi ba nawöda niha. No ibe’e khöda dumaduma wolo’ö-Nia famakhoi Nama, töra ia moroi ba menemene zatua sarakhagö mate andrö. Ba zimanö moguna tafareso dödöda, hadia no göi ta’o’ö Goroisa Lowalangi andrö sifao fa’ahele dödö? Hadia no tataögö wa’afökhö andrö ba lala wa’aurida? Hadia no ta’omasi’ö dalifusöda irege tola tabelegö ita salahira? Ya lö mamalö so it aba gerönua fa’omasi andrö, ba tabohouni wa’omasida. Amen. (Ditulis oleh Kat. Ingatan Sihura, S.Ag)

 



Fombaso I     : 2 Moz 12:1-8.11-14

Fombaso II    : 1 Kor 11:23-26

Injil                 : Yoh 13:1.4-15

 

Turia Somuso Dödö khö Yesu Keriso nisura Yohane.-

 Me föna gowasa Paska andrö, aboto ba dödö Yesu, wa no irugi inötö aheta Ia ba gulidanö andre, möi Ia khö Nama. No I'omasi'ö dana khöNia ba gulidanö, föna, ba  I'omasi'ö ira irugi gamozua. Me manga ira, maoso Yesu ba ngai gö, Ibokai mbaruNia sebua Iböbö lembe löwilöwiNia. Ilau nidanö ba naha wanasa, Ibörögö isasai gahe ndra nifahaNia ba I'osi lembe andrö, ni'olembeNia. Me irugi Zimoni Fetero, imane Fetero khö Yesu: "Ya'ugö zanasai ahegu So'aya ?" Itema linia Yesu, Imane khönia: "Lö aboto ba dödöu iada'a hadia nilauGu, ba hiza, aboto ba dödöu dania." Imane khöNia Fetero : "Lö irai utehegö, wa Ösasai gahegu." Itema liNia Yesu Imane: "Na lö Usasai, lö si faböbö khöGu ndra'ugö." Imane khöNia Simoni Fetero: "Na simanö, So'aya, böi ha ahegu Ösasai : tanga awö högö göi." Imane khönia Yesu: "No tehaogö mboto niha si no mondri. moguna tesasai ia sa'ae; ha ahe zoguna nisasai. No muhaogö ami andre, ba lö dozi."  Noa sa I'ila Yesu, haniha zi manga mböliNia. Da'ö mbörö Iŵa'ö: "Lö dozi muhaogö ami." Me no aefa Isasai gahera Yesu, ifuli I'obaru mbaruNia ba dumadao Ia, Imane khöra: "Hadia, no aboto ba dödömi nilauGu khömi andrö mege? Mibe'e töiGu Guru ba So'aya. Si sökhi na miŵa'ö da'ö, börö me duhu. Na no Usasai gahemi, Ya'odo andre, So'aya ya'ami ba Guru khömi, mo'ömö göi ami, faoma misasai gahe nawömi. Ube'e dumaduma andre khömi, ena'ö göi milau simane nilaugu khömi.-        

Simanö duria somuso dödö khö Zo'aya ya'ita, Yesu Keriso.

 

FE’AMÖI ENONI

Ba zisambua omo, so samösa nama ba zisambua ngambatö, no mudadao ia ba falefale nomo ba zi tanö owi. Ba wa’owökhi dödönia, muhede ia khö nononia ono matua wangai önia idanö. Me irongo ono matua, i’andrö khö nakhinia ono alawe wangai idanö andrö me manuranura ia. Ono alawe andrö göi ifatohu wangandrö khö ninania me no arörö göi ia wamaigi hpnia. Ina andrö si so ba zitambai nomo wangokhoi’ö nukha, mu’ao ia khö nama ndraono ba wangai khönia idanö andrö. Me irongo da’ö ama, ifazawa ia möi ia wangai idanö ba galas, awena ibe’e khö nina ndraono, ba ifuli ia wedadao ba falefale. Ihalö idanö andrö ina, ibe’e khö nononia alawe. Ono alawe ibe’e khö ga’ania ono matua, ba awena onomatua zame’e khö namania ba falefale. Me no ibadu idanö andrö amania, tehasu ia imane, hadia tenga idanö andre nihalögu mege? Ifahasu ia, ba maigi samösa ia.

Salua andre yawa, no salua ba ginötö sibohou andre. Alio sibai niha ba wangoni ba hiza ba we’amöi enoni andrö abua sibai. Ama si no högö ba wongambatö, ba gafuriatania, ni’oninia megeno, ifuli i’oni ia samösa. Fanofu khöda zamösana hadia ta’olohia’ö wolau simane.

Bongi andre ba wangowasini luo kami safusi ma bongi fatua lö zumaha sebua, tatörö tödöda Yesu sanasai ahe ndra nifaha’ö-Nia; ba fangohonogöigö-Nia fatomesa ni’amoni’ö, ma sasese tatötöi ia Ekaristi. Ba wangohonogöigö sidua ngawalö andre, terahugö i aba zi sambua tuho ya’ia da’ö “Fe’amöi Enoni”.

Fe’amö Yesu tobali enoni, ilau sifao fa’ahele dodo. Fa’ahele dödö nilau Yesu andrö ibörögö ba wangai-Nia halöwö wondrege zawuyu andrö, yaia wanasa ahe. Fanasai-Nia ahe ndra nifaha’ö andrö, tenga ha börö ena’ö te’ehao ira. Bahiza Ifalua da’ö Yesu ena’ö fefu ndra nifaha’ö andrö göi faoma la’ehaogö nawöra ba faoma möi ira ngoningoni nawöra sifao fa’ahele dödö. Da’e duho nirongoda andrö ba wombaso Turia Somuso Dödö.

Faosatö sidua nifalua Yesu andrö ba ya’ia wangohonogöigö Ekaristi. Fangohonogöigö Ekaristi andrö no famaedo wame’enia boto-Nia; tefera ena’ö aduwa Ndro-Nia tobali fanasai noso niha, ba teboboto Mboto-Nia andrö tobali ö noso fohöli niha. Da’e nifo’amaedola nono mbiribiri andrö bakha ba wombaso si sara. Ena’ö tola ta’erönusi da’ö fefu irugi mane ma’ökhö, tatörö tödöda ba khalakhala roti ba agu andrö nifasömba’ö gere.

Ba gafuriatania, hadia no göi möi ita enoni sahele tödö andrö? Ma hatöi khöda “enoni zato”? Yesu zame’e dumaduma khöda ba da ta’olohia’ö wolau-Nia. Amen. (Ditulis oleh Kat. Ingatan Sihura, S.Ag)

 

(Ket Foto: Frater bersama Team Pastoral menembus hutan dan lumpur mengunjungi umat stasi Aek kola luar)


Kamis, 17 April 2025

Kamis Putih  

Yohanes 13: 1-15


Pada saat perjalanan  tourne yang ekstrem, seorang team pastoral-guru TK- bercerita kalau salah seorang muridnya pernah bertanya terkait upah dan kerja. Murid: “kalau kita kerja keras maka upahnya makin banyak?” Guru menjawab: “Ya anakku.” Maka sang murid dengan polos menjawab: “Tapi Pastor paroki tidak kerja keras, kok punya mobil dan banyak sepeda motor?”. Maka saya berkata: “Tunjukkan rekaman perjalanan tourne kita pada anak-anak dan katakan padanya, “Pastor bekerja lebih keras tapi tidak punya upah.”

Injil hari Kamis Putih ini menggambarkan Yesus berada di meja makan bersama murid-muridnya, merayakan hari raya Paskah. Kiranya Yesus melakukannya bagi kita semua: "Karena Ia mengasihi orang-orang kepunyaan-Nya yang ada di dunia, maka Ia mengasihi mereka sampai selama-lamanya.” Yesus mengasihi kita tanpa batas, selalu, sampai akhir. Kasih Yesus bagi kita tidak ada batasnya: kasihNya bagiku, kamu, dia, kita mereka… semua selalu ada. Dia tidak pernah lelah mencintai.

Saudara-saudari terkasih, kemudian, Yesus melakukan sesuatu yang tidak dimengerti para pengikut-Nya: Dia membasuh kaki mereka. Ini sebenarnya adalah pekerjaan yang dilakukan oleh para budak. Ini adalah kerja paksa! Tapi Cinta Yesus meretas semua batas: golongan, opini bahkan adat kebiasaan. Berdoalah dalam Misa/ibadat hari ini agar Tuhan juga membersihkan kekotoran kita, agar kita dimampukan menjadi hamba-Nya, hamba dalam pelayanan kepada sesama, seperti Yesus. Tuhan memberkati. (Ditulis oleh Rm. Adytia Peranginangin, OCarm. Pastor Paroki St. Yohanes Penginjil, Pinangsori)

 

(Ket foto: Yudas mencium Yesus sebelum ditangkap oleh pemimpin agama Yahudi)


Rabu, 16 April 25

Rabu Pekan Suci 

Matius 26: 14 - 25


Pembunuhan Julius Caesar adalah salah satu peristiwa paling kontroversial dalam sejarah Romawi. Pada 15 Maret 44 SM, Julius Caesar ditikam hingga tewas oleh sekelompok senator, termasuk sahabat dekatnya, Marcus Junius Brutus. Motivasi pembunuhan Caesar adalah pengangkatan Julius Caesar sebagai diktator seumur hidup pada 44 SM, mengancam sistem republik Romawi yang menghargai demokrasi. Kisah Julius Caesar dan Brutus adalah pengingat bahwa politik selalu dipenuhi ambisi, pengkhianatan, dan tragedi. Apa yang tampak sebagai tindakan heroik bagi satu pihak, bisa menjadi pengkhianatan bagi pihak lain. 

Rabu dalam Pekan Suci ini disebut sebagai “Rabu Pengkhianatan,” hari di mana Gereja dan bacaan Injil menekankan pengkhianatan Yudas: “Yudas menjual Sang Guru!” Praktek jual beli budak sejak zaman dahulu telah berlangsung. Bahkan saat ini manusia masih “diperjualbelikan”. Setiap hari. Ada pribadi“Yudas” yang menjual saudara-saudari mereka dalam bentuk mengeksploitasi mereka di tempat kerja, tidak membayar mereka dengan adil, tidak mengakui tugas-tugas mereka.

Saudara-saudari terkasih, 

Kini Yudas sudah dilembagakan di dunia ini, untuk mengeksploitasi manusia secara legal. Marilah kita memikirkan Yudas kecil yang ada di dalam diri kita masing-masing, ketika kita harus memilih antara kesetiaan atau kepentingan. Kita masing-masing memiliki kemampuan untuk berkhianat, untuk menjual, demi kepentingan kita sendiri. Mari bertanya pada diri kita masing-masing: “Apakah Yudas kecil ada di dalam diriku?”. Tuhan memberkati.

(Ditulis oleh Rm. Adytia Peranginangin, OCarm. Pastor Paroki St. Yohenas Penginjil, Pinangsori)

 

(Foto: google)

Fombaso I     : Yes 50:4-7

Fombaso II    : Flf 2:6-11

Injil                 : Luk 22:14-23:56

  

SOLOLOHE YA'AMI, YA TOBALI IA ENONIMI 

Ba lala wa’auri sero ma’ökhö, fe’amöi enoni ba no sambua amuata sasese la’amatunöisi niha. Ba hiza ba wamalua ya’ia, fa’itaria oya niha sabölö mangoni moroi ba we’amöi enoni. Ba wamalua fangoni andrö ba no aoha sibai. Fe’amöi enoni andrö ba no sambua lala halöwö sabua famalua na tenga sifao fa’ahele dödö wamalua ya’ia. Da’e nirongoda bakha ba wombaso sisara. Enoni andrö ba si lö mamalö ena’ö mamondrongo hadia nifakhoi Lowalangi ya’ia. Ba zimanö lö mamalö ifalua fefu hadia nifatenge Lowalangi ya’ia. Ba wolo’önia halöwö nibe’e Lowalangi andrö, sindruhu lö khönia famadaö ba itayaigö göi ba dödönia fefu wa’aila ba wa’aniha.

Fe’amöi enoni andrö ba si lö mamalö no mama’anö, simane niwa’önia ba wombaso sisara andrö. Lö mamalö no ibe’e mbörö dalingania enoni andrö. Inönö nasa Faulo, wa enoni andrö ba si lö tola löö ifaedogö ia simane niha sato simöi enoni. Yesu nibe’e Waulo tobali dumaduma. Hewa’ae no Lowalangi Yesu andrö, ba hiza me möi Ia enoni Lowalangi ba gotalua niha, bas i lö tola löö iröi wa’asalawaNia andrö.

Ba wangowasaini Luo Migu Mbulu Geu andre sindruhu tebotokhi sindruhunia ba dödöda hewisa wanema’ö niha sato we’amöi Yesu ba Yerusalema. Hosanna! Da’ö wehede niha sato. Ba hiza hewa’ae la’a’aoni wa razo Yesu andrö, ba hiza ö igogohe sibai wa’arazoNia. Ba we’amöiNia razo andrö, ba da’ö tobali ia enoni zato ba wanaögö fa’afökhö irugi wa’amate ba döla röfa salahi niha sato. Fe’amöi Yesu tobali enoni andrö, ba da’ö I’oroma’ö wa’omasiNia sebua andrö wa sifao fa’ahele dödöNia da’ö fefu.

Iada’a na tasofu ba dödöda zamösana, hadia sinangea göi ita tobali enoni? Hadia tola tafalua we’amöi enoni andrö sifao fa’ahele dödö? Hadia lö mamalö tola tataögö wa’afökhö ba we’amöi enoni andrö? Bulu nohi ni’oheda andrö no tandra wa’atulö ia khöda si lö atoru ba zi sagötö zi döfi fa’ara. Foloheda bulu nohi andrö ena’ö tobali ia tandra khöda ba wa’aro dödöda ba wolohe fa’atulö andrö ba nahiada zamösana. Iada’a tefatenge ita göi ba we’amöi enoni ba wolohe fa’atulö andrö ena’ö sindruhu tefagamöi gamatöröwa Lowalangi andrö sifao fa’ohahau dödö. (Ditulis oleh Kat. Ingatan Sihura, S.Ag)

MKRdezign

Formulir Kontak

Nama

Email *

Pesan *

Diberdayakan oleh Blogger.
Javascript DisablePlease Enable Javascript To See All Widget